Znaczenie słowa "it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it" po polsku

Co oznacza "it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it

US /ɪt ɪz ðə pɑːrt əv ə ɡʊd ˈʃɛpərd tuː ʃɪr hɪz flɑːk, nɑːt tuː skɪn ɪt/
UK /ɪt ɪz ðə pɑːt əv ə ɡʊd ˈʃɛpəd tuː ʃɪə hɪz flɒk, nɒt tuː skɪn ɪt/
"it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it" picture

Idiom

dobry pasterz strzyże owce, a nie obdziera je ze skóry

a proverb suggesting that a leader or authority should take only what is reasonable from their subjects or subordinates without ruining them

Przykład:
The governor believed that it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it, so he lowered the tax rates.
Gubernator uważał, że dobry pasterz strzyże swoje owce, a nie obdziera je ze skóry, więc obniżył podatki.
If you overwork your employees, remember that it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it.
Jeśli przeciążasz swoich pracowników, pamiętaj, że dobry pasterz strzyże swoje owce, a nie obdziera je ze skóry.